日本語の本や新聞は、縦書きで右から左へ読むことが多いです。これは、昔の中国の書き方の影響を受けたスタイルです。毛筆で和紙に文字を書いていた時代、文字は上から下へ、紙の流れに合わせて自然に縦に書かれていました。紙は右手で押さえ、筆を左から右へ滑らせないようにするため、右から左へと書き進めるのが理にかなっていたのです。この伝統的な書き方は「縦書き(たてがき)」と呼ばれ、今でも小説、新聞、手紙、詩などの分野では一般的に使われています。特に、落ち着いた雰囲気や文学的な印象を与えたいときに好まれます。一方で、「横書き(よこがき)」は左から右へ書くスタイルで、西洋の言語の影響を受けて広まりました。明治時代以降、英語やフランス語などの書き方を取り入れる中で、横書きは教育現場や印刷技術に導入され、徐々に社会に定着しました。
現代では、パソコンやスマートフォンなどのデジタル機器、ウェブサイト、ビジネス文書など、多くの場面で横書きが主流です。文章の構造や見た目が安定しやすく、図や数字との相性も良いため、科学や技術の分野では特に横書きが好まれます。学校の教科書でも、教科によって縦書きと横書きが使い分けられています。たとえば、国語や歴史の教科書は縦書きが多く、理科や英語、数学の教科書は横書きが一般的です。このように、場面や目的に応じて書字方向を変えることが、日本語の大きな特徴の一つです。縦書きも横書きも、どちらも正しい書き方であり、それぞれに合った役割や美しさがあります。日本語には、形式や媒体に応じて柔軟に読み方や書き方を変える文化が根付いているのです。
🌸
日本語の本や新聞は、縦書きで右から左へ読むことが多いです。これは、昔の中国の書き方の影響を受けたスタイルです。毛筆で和紙に文字を書いていた時代、文字は上から下へ、紙の流れに合わせて自然に縦に書かれていました。
Les livres et journaux japonais sont souvent lus verticalement, de droite à gauche. Ce style vient de l’ancienne méthode d’écriture chinoise. À l’époque où l’on écrivait avec un pinceau sur du papier washi, il était naturel d’écrire de haut en bas, en suivant le sens du pinceau.
🔍 分析:縦書きと右から左への読み方
📘 語彙・意味 :
- 縦書き:écriture verticale
- 右から左:de droite à gauche
- 昔:autrefois
- 影響:influence
- 毛筆:pinceau à calligraphie
- 和紙:papier japonais traditionnel
- 自然に:naturellement
- 文字:caractère (écrit)
- 流れ:flux, courant
🈷️ 漢字と構成 :
- 縦(vertical)+ 書き(écriture)= 縦書き
- 毛筆 = 毛(poil)+ 筆(pinceau)
- 影響 = 影(ombre, reflet)+ 響(résonance)
- 自然 = 自(soi-même)+ 然(ainsi, tel que)
🔠 文法のポイント :
- 〜ことが多い : il est fréquent que…, souvent
- 〜影響を受ける : être influencé par quelque chose
- 〜に合わせて : en accord avec, en fonction de
- 〜で : particule pour indiquer le moyen ou la manière → 毛筆で(avec un pinceau)
紙は右手で押さえ、筆を左から右へ滑らせないようにするため、右から左へと書き進めるのが理にかなっていたのです。この伝統的な書き方は「縦書き(たてがき)」と呼ばれ、今でも小説、新聞、手紙、詩などの分野では一般的に使われています。
On tenait le papier avec la main droite pour éviter que le pinceau ne glisse vers la gauche ; écrire de droite à gauche était donc logique. Cette manière traditionnelle d’écrire s’appelle tategaki (écriture verticale) et reste courante dans les romans, les journaux, les lettres ou la poésie.
🔍 分析:縦書きの理由と現在の使用
📘 語彙・意味 :
- 紙:papier
- 押さえる:maintenir, presser
- 筆:pinceau
- 滑らせる:faire glisser
- 理にかなう:être logique, raisonnable
- 伝統的:traditionnel
- 分野:domaine
- 一般的:général, courant
- 小説:roman
- 手紙:lettre
- 詩:poésie
🈷️ 漢字と構成 :
- 押さえる = exercer une pression, maintenir (main + action)
- 滑る = glisser ; glissant
- 理にかなう = respecter la logique, être cohérent
- 伝統 + 的 = traditionnel (suffixe -teki)
- 分野 = secteur, champ d’application
🔠 文法のポイント :
- 〜ようにする : faire en sorte de ne pas… / s’efforcer de
- 〜のが理にかなっていた : cela avait du sens, c’était logique
- 〜と呼ばれる : être appelé, être nommé
- 〜など : pour énumérer des exemples (romans, lettres, poésie, etc.)
- 〜では〜が使われている : être utilisé dans tel domaine
特に、落ち着いた雰囲気や文学的な印象を与えたいときに好まれます。一方で、「横書き(よこがき)」は左から右へ書くスタイルで、西洋の言語の影響を受けて広まりました。
On la privilégie notamment pour créer une ambiance posée ou donner une impression littéraire. En revanche, yokogaki, l’écriture horizontale de gauche à droite, s’est développée sous l’influence des langues occidentales.
🔍 分析:縦書きと横書きの使い分け
📘 語彙・意味 :
- 特に:en particulier
- 落ち着いた:calme, posé
- 雰囲気:atmosphère, ambiance
- 文学的:littéraire
- 印象:impression
- 与える:donner, transmettre
- 一方で:en revanche, d’un autre côté
- 横書き:écriture horizontale
- 影響:influence
- 広まる:se répandre, se diffuser
🈷️ 漢字と構成 :
- 落ち着く = se calmer, se poser → 落ち着いた = calme
- 印象 = 印(marque)+ 象(image)
- 与える = donner, fournir, causer
- 一方 = un côté, une direction
- 広まる = s’élargir, s’étendre
🔠 文法のポイント :
- 〜たいとき : exprime l’intention ou le moment où l’on souhaite faire quelque chose
- 〜に好まれます : forme passive polie = « être apprécié », « être préféré »
- 〜一方で : structure contrastive = « en revanche », « pendant que… »
- 〜影響を受けて : être influencé par
- 〜が広まる : quelque chose se répand, gagne en popularité
明治時代以降、英語やフランス語などの書き方を取り入れる中で、横書きは教育現場や印刷技術に導入されました。徐々に社会に定着し、現代では、パソコンやスマートフォン、ウェブサイトなどで横書きが主流です。
À partir de l’ère Meiji, l’intégration des langues comme l’anglais ou le français a entraîné l’adoption du yokogaki dans l’enseignement et l’imprimerie. Peu à peu, il s’est imposé dans la société, et aujourd’hui yokogaki est la norme sur les ordinateurs, téléphones ou sites web.
🔍 分析:横書きの普及と現代の主流
📘 語彙・意味 :
- 明治時代:ère Meiji (1868–1912)
- 書き方:manière d’écrire
- 取り入れる:adopter, incorporer
- 教育現場:milieu éducatif
- 印刷技術:technique d’impression
- 導入:introduction, mise en place
- 定着:établissement, ancrage
- 現代:époque actuelle, aujourd’hui
- 主流:courant dominant, norme
- 普及:diffusion, généralisation
🈷️ 漢字と構成 :
- 導入 = 導(guider)+ 入(introduire)
- 印刷 = impression (印 = sceau, 刷 = imprimer)
- 定着 = 定(fixer, stable)+ 着(adhérer, s’implanter)
- 主流 = courant principal (主 = principal, 流 = flux)
🔠 文法のポイント :
- 〜など : sert à donner des exemples (anglais, français…)
- 〜中で : dans le cadre de, au fil de
- 〜に導入される : être introduit dans (forme passive)
- 〜に定着する : s’enraciner dans, devenir courant dans
- 〜が主流です : être la norme, le courant dominant
文章の構造や見た目が安定しやすく、図や数字との相性も良いため、科学や技術の分野では特に横書きが好まれます。学校の教科書でも、教科によって縦書きと横書きが使い分けられています。
Comme il offre une structure visuelle stable et s’accorde bien avec les schémas et chiffres, il est très utilisé dans les domaines scientifiques et techniques. Dans les manuels scolaires aussi, le choix dépend de la matière.
🔍 分析:横書きと教科書での使い分け
📘 語彙・意味 :
- 文章:texte, composition écrite
- 構造:structure
- 見た目:apparence, aspect visuel
- 図:schéma, figure
- 数字:chiffres, nombres
- 相性:compatibilité
- 分野:domaine, champ (scientifique, etc.)
- 教科書:manuel scolaire
- 教科:matière scolaire
- 使い分ける:utiliser différemment selon le contexte
🈷️ 漢字と構成 :
- 構造 = 構(structure)+ 造(construction)
- 相性 = 相(relation mutuelle)+ 性(caractère, propriété)
- 分野 = domaine (分 = division, 野 = champ)
- 使い分ける = faire un usage différencié
🔠 文法のポイント :
- 〜やすい : facile à… ; propice à… → 安定しやすい = facilement stable
- 〜との相性が良い : bien aller avec, être compatible avec
- 〜の分野では : dans le domaine de…
- 〜によって : selon, en fonction de (→ 教科によって)
- 〜が使い分けられている : être utilisé de façon différenciée (forme passive)
たとえば、国語や歴史の教科書は縦書きが多く、理科や英語、数学の教科書は横書きが一般的です。このように、場面や目的に応じて書字方向を変えることが、日本語の大きな特徴の一つです。
Par exemple, les manuels de japonais ou d’histoire sont souvent en tategaki, tandis que ceux de sciences, d’anglais ou de maths sont en yokogaki. Ainsi, alterner les directions d’écriture selon le contexte est une caractéristique importante du japonais.
🔍 分析:書字方向と教科の違い
📘 語彙・意味 :
- たとえば:par exemple
- 国語:langue nationale (le japonais en contexte scolaire)
- 歴史:histoire
- 理科:sciences
- 目的:but, objectif
- 応じて:selon, en fonction de
- 書字方向:direction de l’écriture
- 特徴:caractéristique
- 一つ:un élément
🈷️ 漢字と構成 :
- 国語 = langue (語) du pays (国)
- 目的 = 目(but, œil)+ 的(suffixe qualificatif)
- 応じる = répondre, s’adapter → 応じて = en réponse à
- 特徴 = 特(spécial)+ 徴(marque, trait)
- 書字 = action d’écrire + 方向 = direction
🔠 文法のポイント :
- 〜が多い : il y a souvent, prédominance de
- 〜が一般的です : c’est courant, habituel
- 〜に応じて : en fonction de, selon
- 〜こと : transformation d’une action en concept abstrait → 書字方向を変えること
- 〜の一つです : c’est l’un des… (éléments caractéristiques, traits…)
縦書きも横書きも、どちらも正しい書き方であり、それぞれに合った役割や美しさがあります。日本語には、形式や媒体に応じて柔軟に読み方や書き方を変える文化が根付いているのです。
Tategaki et yokogaki sont deux écritures valides, chacune ayant ses fonctions et sa beauté propre. La langue japonaise repose sur une culture de la flexibilité : lecture et écriture s’y adaptent au support et à la situation.
🔍 分析:柔軟な文化としての書字
📘 語彙・意味 :
- 縦書き・横書き:écriture verticale / horizontale
- 正しい:juste, correct
- 書き方:façon d’écrire
- 役割:rôle, fonction
- 美しさ:beauté
- 形式:forme, format
- 媒体:support, média
- 柔軟:souple, flexible
- 根付く:s’enraciner, s’établir durablement
🈷️ 漢字と構成 :
- 正しい = juste, correct (caractère de la justice, de la correction)
- 役割 = 役(fonction)+ 割(répartition, part)
- 美しさ = beauté (forme nominale de 美しい)
- 柔軟 = 柔(souple)+ 軟(mou, malléable)
- 根付く = 根(racine)+ 付く(s’attacher)
🔠 文法のポイント :
- 〜も〜も : « aussi bien… que… » → 縦書きも横書きも
- 〜それぞれに : chacun a ses… → ses rôles, ses qualités
- 〜文化が根付いている : une culture est profondément enracinée
- 〜に応じて : en fonction de, selon le contexte
- 〜を変える : changer quelque chose → 書き方・読み方を変える
🌸
📚 Notions culturelles — Lire en japonais : bien plus qu’une direction
1. Deux directions, un seul système d’écriture
En japonais, on peut lire de haut en bas (縦書き) ou de gauche à droite (横書き), selon le support, le contexte et l’intention. Ces deux formats coexistent harmonieusement.
2. Une influence chinoise millénaire
La lecture verticale vient de la Chine ancienne. On écrivait avec un pinceau (毛筆) sur du papier (和紙), en tirant les caractères de haut en bas et de droite à gauche pour ne pas frotter l’encre fraîche.
3. Une esthétique de la verticalité
Le 縦書き évoque la tradition, la poésie, le calme. Il est privilégié pour les romans, lettres, poèmes ou mangas classiques. Il renforce la dimension littéraire d’un texte.
4. Une modernité horizontale
Le 横書き, influencé par les langues occidentales, s’est imposé avec les machines à écrire, l’imprimerie, puis l’informatique. On le trouve dans les manuels scientifiques, les interfaces numériques, les documents techniques ou bilingues.
5. Une société à double écriture
Le japonais moderne utilise les deux formats. Par exemple :
- Les manuels de langue et d’histoire sont souvent en 縦書き
- Ceux de maths, sciences, anglais sont en 横書き
6. L’écriture comme miroir du contexte
Cette souplesse structurelle incarne une culture de l’adaptation et de la lecture du cadre (空気を読む). On choisit le sens de lecture selon le média, le ton ou le public visé.
7. La forme qui soutient le fond
L’ordre spatial des lignes influence la perception du texte. Une œuvre écrite en 縦書き semblera plus classique, plus littéraire ; en 横書き, plus moderne ou factuelle. C’est une forme de mise en scène visuelle du langage.







Laisser un commentaire