日本では、雨の日にたくさんの人が透明なビニール傘を使います。この傘は、コンビニやスーパーで500円くらいで簡単に買えます。安くて、どこでも手に入るので、とても便利です。日本では、朝は晴れていても、午後から急に雨が降ることがよくあります。だから、ビニール傘は「とりあえず」の傘として人気があります。突然の雨にそなえて、駅やコンビニで買って、そのまま使う人が多いです。ビニール傘は透明なので、前がよく見えます。人が多い駅や道でも、まわりの様子が見えるので、ぶつからずに歩きやすいです。また、顔がかくれないので、会話をしたり、目を合わせたりするのにも便利だと言われています。暗い天気の日でも、気分が少し明るくなるという人もいます。
しかし、ビニール傘はあまり丈夫ではありません。風が強い日には、すぐにひっくり返ってこわれてしまうことがあります。また、使い終わったあとに、そのまま電車や店の前に置き忘れられることもよくあります。ある調査によると、日本では年間で約8000万本のビニール傘が使われているそうです。そのため、駅のゴミ箱や建物の入口に、忘れられた傘がたくさん置かれているのをよく見かけます。とても便利なアイテムですが、プラスチックごみや使いすて文化の面から見ると、環境にとっては大きな問題にもなっています。最近では、マイ傘を持ち歩く人や、こわれにくい長く使える傘を選ぶ人も、少しずつ増えてきています。便利さと環境へのやさしさ、どちらも大切にしたいですね。
🌸
日本では、雨の日にたくさんの人が透明なビニール傘を使います。この傘は、コンビニやスーパーで500円くらいで簡単に買えます。安くて、どこでも手に入るので、とても便利です。
Au Japon, beaucoup de gens utilisent des parapluies transparents les jours de pluie. On peut les acheter facilement pour environ 500 yens dans les supérettes ou les supermarchés. Ils sont bon marché et disponibles partout, ce qui les rend très pratiques.
🔍 分析:ビニール傘の使われ方
📘 語彙・意味 :
- 透明:transparent
- 傘:parapluie
- 簡単に:facilement
- 手に入る:se procurer, obtenir
- 便利:pratique
- コンビニ:supérette (convenience store)
🈷️ 漢字と構成 :
- 透明 = 透(traverser)+ 明(clair)
- 簡単 = 簡(simple)+ 単(unique, élémentaire)
- 便利 = 便(commode)+ 利(avantage)
🔠 文法のポイント :
- 〜くらいで : pour environ… (indique une estimation)
- 〜ので : indique la cause ou la raison → とても便利なので
- 〜に手に入る : structure pour « se procurer », « être accessible »
日本では、朝は晴れていても、午後から急に雨が降ることがよくあります。だから、ビニール傘は「とりあえず」の傘として人気があります。突然の雨にそなえて、駅やコンビニで買って、そのまま使う人が多いです。
Au Japon, il arrive souvent qu’il pleuve soudainement, même s’il faisait beau le matin. C’est pourquoi les parapluies transparents sont populaires comme solution de secours. Beaucoup de gens les achètent à la gare ou au konbini pour les utiliser immédiatement.
🔍 分析:急な雨と「とりあえず傘」
📘 語彙・意味 :
- 急に:soudainement
- 雨が降る:il pleut
- とりあえず:pour le moment, provisoirement
- 備える:se préparer à, anticiper
- 人気がある:être populaire
🈷️ 漢字と構成 :
- 急 = rapide, soudain
- 降る = tomber (pour la pluie, la neige)
- 備える = se préparer, prendre des mesures
- 人気 = popularité
🔠 文法のポイント :
- 〜ても : même si → 朝は晴れていても(même s’il fait beau le matin)
- 〜にそなえて : en prévision de, pour se préparer à
- 〜人が多い : il y a beaucoup de gens qui…
ビニール傘は透明なので、前がよく見えます。人が多い駅や道でも、まわりの様子が見えるので、ぶつからずに歩きやすいです。また、顔がかくれないので、会話をしたり、目を合わせたりするのにも便利だと言われています。
Comme ils sont transparents, on voit bien devant soi. Même dans les gares ou les rues bondées, on peut marcher sans heurter les autres. On dit aussi qu’ils sont pratiques car ils ne cachent pas le visage, ce qui facilite les échanges.
🔍 分析:透明な傘の利点
📘 語彙・意味 :
- 透明:transparent
- 様子:situation, aspect, état
- 便利:pratique
- 会話:conversation
- 目を合わせる:croiser le regard
- ぶつかる:heurter, se cogner
🈷️ 漢字と構成 :
- 様子 = apparence, situation
- 合わせる = ajuster, coordonner → 目を合わせる : se regarder
- 会話 = dialogue (会 = se rencontrer, 話 = parler)
🔠 文法のポイント :
- 〜ので : cause ou raison → 透明なので(car il est transparent)
- 〜や〜でも : exemples non exhaustifs → 駅や道でも
- 〜たり〜たりする : énumération d’actions → 会話をしたり、目を合わせたりする
- 〜と言われています : il est dit que, on dit que
暗い天気の日でも、気分が少し明るくなるという人もいます。しかし、ビニール傘はあまり丈夫ではありません。風が強い日には、すぐにひっくり返ってこわれてしまうことがあります。
Certaines personnes trouvent même que ces parapluies rendent les jours gris un peu plus lumineux. Mais ils ne sont pas très solides. Les jours de vent, ils se retournent et se cassent facilement.
🔍 分析:明るさと弱さのバランス
📘 語彙・意味 :
- 暗い:sombre
- 気分:humeur, ressenti
- 明るくなる:s’éclaircir (l’humeur, l’ambiance)
- 丈夫:solide, résistant
- 風:vent
- ひっくり返る:se retourner
- 壊れる:se casser
🈷️ 漢字と構成 :
- 気分 = état d’esprit, humeur
- 丈夫 = 健康・強い・壊れにくい(solide, robuste)
- 壊れる = se casser (passif intransitif)
🔠 文法のポイント :
- 〜という人もいます : certaines personnes disent que…
- 〜あまり〜ではありません : pas très… → あまり丈夫ではありません
- 〜には : contexte ou situation spécifique → 風が強い日には
- 〜てしまう : action complète ou regrettable → 壊れてしまう
また、使い終わったあとに、そのまま電車や店の前に置き忘れられることもよくあります。ある調査によると、日本では年間で約8000万本のビニール傘が使われているそうです。
Il arrive souvent qu’on les oublie dans les trains ou devant les magasins. Selon une étude, environ 80 millions de parapluies transparents sont utilisés chaque année au Japon.
🔍 分析:忘れられる傘と消費のスケール
📘 語彙・意味 :
- 使い終わる:terminer d’utiliser
- 置き忘れる:oublier en posant quelque part
- 調査:enquête, étude
- 年間:par an
- 約:environ
- 本:compteur pour objets longs (ici : parapluies)
🈷️ 漢字と構成 :
- 終わる = finir, se terminer
- 忘れる = oublier
- 調査 = investigation, recherche
- 年間 = sur l’année entière
🔠 文法のポイント :
- 〜たあとに : après avoir fait quelque chose → 使い終わったあとに
- 〜こともよくあります : il arrive souvent que…
- 〜によると : d’après (source) → ある調査によると
- 〜そうです : il paraît que, on dit que (rapport indirect)
そのため、駅のゴミ箱や建物の入口に、忘れられた傘がたくさん置かれているのをよく見かけます。とても便利なアイテムですが、プラスチックごみや使いすて文化の面から見ると、環境にとっては大きな問題にもなっています。
C’est pourquoi on voit souvent des parapluies oubliés près des stations ou à l’entrée des bâtiments. C’est un objet très pratique, mais du point de vue des déchets plastiques et de la culture du jetable, cela pose un vrai problème pour l’environnement.
🔍 分析:便利さと環境問題
📘 語彙・意味 :
- 駅の入口:entrée de la gare
- 忘れられる:être oublié (forme passive)
- 見かける:apercevoir, remarquer
- 使い捨て:usage unique, jetable
- 面から見る:du point de vue de…
- 環境:environnement
- 問題:problème
🈷️ 漢字と構成 :
- 捨てる = jeter → 使い捨て = usage unique
- 環境 = environnement (環 = cercle, lien / 境 = frontière, limite)
- 問題 = question, problème
🔠 文法のポイント :
- 〜のを見かける : voir quelque chose se produire → 傘が置かれているのを見かけます
- 〜られる : forme passive → 忘れられる
- 〜の面から見ると : du point de vue de… → 環境の面から見ると
- 〜にもなっています : est aussi devenu… (valeur évolutive)
最近では、マイ傘を持ち歩く人や、こわれにくい長く使える傘を選ぶ人も、少しずつ増えてきています。便利さと環境へのやさしさ、どちらも大切にしたいですね。
Récemment, de plus en plus de gens choisissent de porter leur propre parapluie ou d’en acheter un plus durable. Il est important de trouver un équilibre entre praticité et respect de l’environnement.
🔍 分析:これからの傘の使い方
📘 語彙・意味 :
- 持ち歩く:porter avec soi, avoir sur soi
- 選ぶ:choisir
- 少しずつ:petit à petit, progressivement
- 環境へのやさしさ:respect, douceur envers l’environnement
- 大切にする:valoriser, considérer comme important
🈷️ 漢字と構成 :
- 持つ(tenir)+ 歩く(marcher)= 持ち歩く
- 選ぶ = choisir, sélectionner
- 大切 = précieux, important
🔠 文法のポイント :
- 〜や〜も : énumération partielle → マイ傘を持ち歩く人や…人も
- 〜てきています : évolution en cours → 増えてきています
- 〜たいですね : expression du souhait → 大切にしたいですね
🌸
🌧️ Notions culturelles — Le parapluie transparent, reflet d’un mode de vie
1. Une météo imprévisible, une société réactive
Le climat japonais, en particulier pendant la saison des pluies (梅雨) ou l’été orageux, favorise l’usage d’objets jetables « de secours ». Le parapluie transparent est devenu un symbole de cette adaptation instantanée aux conditions extérieures.
2. Le parapluie comme extension sociale
Parce qu’il est transparent, ce parapluie permet de maintenir le 空気 (l’ambiance sociale) : il ne cache ni le regard, ni le visage, ni les signaux non verbaux. Idéal pour ne pas perturber l’harmonie dans les espaces bondés.
3. Une consommation ultra-fonctionnelle
Acheter un objet sans penser à sa durabilité est courant dans le Japon urbain. La priorité est souvent donnée à la commodité immédiate. Cela révèle une tension entre la discipline individuelle (ne pas déranger les autres) et la impact collectif (déchets plastiques massifs).
4. Un exemple discret de « culture du jetable »
On trouve souvent ces parapluies abandonnés dans les lieux publics. Ils incarnent une contradiction japonaise : un grand soin de l’apparence et de l’ordre, mais aussi un usage très court de certains objets. On parle parfois de “消費の静かな矛盾” : les contradictions silencieuses de la consommation.
5. Vers une prise de conscience
Depuis quelques années, des initiatives locales encouragent le partage ou la réparation de parapluies. Des stations de « マイ傘 » apparaissent dans certaines gares. Lentement, une conscience plus écologique émerge au cœur même des objets les plus banals.







Laisser un commentaire