雨の日の日本人とビニール傘
Réflexion à propos des parapluies transparents au Japon

日本では、雨の日にたくさんの人が透明なビニール傘を使います。この傘は、コンビニやスーパーで500円くらいで簡単に買えます。安くて、どこでも手に入るので、とても便利です。日本では、朝は晴れていても、午後から急に雨が降ることがよくあります。だから、ビニール傘は「とりあえず」の傘として人気があります。突然の雨にそなえて、駅やコンビニで買って、そのまま使う人が多いです。ビニール傘は透明なので、前がよく見えます。人が多い駅や道でも、まわりの様子が見えるので、ぶつからずに歩きやすいです。また、顔がかくれないので、会話をしたり、目を合わせたりするのにも便利だと言われています。暗い天気の日でも、気分が少し明るくなるという人もいます。

しかし、ビニール傘はあまり丈夫ではありません。風が強い日には、すぐにひっくり返ってこわれてしまうことがあります。また、使い終わったあとに、そのまま電車や店の前に置き忘れられることもよくあります。ある調査によると、日本では年間で約8000万本のビニール傘が使われているそうです。そのため、駅のゴミ箱や建物の入口に、忘れられた傘がたくさん置かれているのをよく見かけます。とても便利なアイテムですが、プラスチックごみや使いすて文化の面から見ると、環境にとっては大きな問題にもなっています。最近では、マイ傘を持ち歩く人や、こわれにくい長く使える傘を選ぶ人も、少しずつ増えてきています。便利さと環境へのやさしさ、どちらも大切にしたいですね。


🌸

日本では、雨の日にたくさんの人が透明なビニール傘を使います。この傘は、コンビニやスーパーで500円くらいで簡単に買えます。安くて、どこでも手に入るので、とても便利です。

Au Japon, beaucoup de gens utilisent des parapluies transparents les jours de pluie. On peut les acheter facilement pour environ 500 yens dans les supérettes ou les supermarchés. Ils sont bon marché et disponibles partout, ce qui les rend très pratiques.

🔍 分析:ビニール傘の使われ方

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 透明とうめい:transparent
  • かさ:parapluie
  • 簡単かんたんに:facilement
  • はいる:se procurer, obtenir
  • 便利べんり:pratique
  • コンビニ:supérette (convenience store)

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 透明とうめい = とう(traverser)+ めい(clair)
  • 簡単かんたん = かん(simple)+ たん(unique, élémentaire)
  • 便利べんり = 便べん(commode)+ (avantage)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜くらいで : pour environ… (indique une estimation)
  • 〜ので : indique la cause ou la raison → とても便利なので
  • 〜に手に入る : structure pour « se procurer », « être accessible »

日本では、朝は晴れていても、午後から急に雨が降ることがよくあります。だから、ビニール傘は「とりあえず」の傘として人気があります。突然の雨にそなえて、駅やコンビニで買って、そのまま使う人が多いです。

Au Japon, il arrive souvent qu’il pleuve soudainement, même s’il faisait beau le matin. C’est pourquoi les parapluies transparents sont populaires comme solution de secours. Beaucoup de gens les achètent à la gare ou au konbini pour les utiliser immédiatement.

🔍 分析:急な雨と「とりあえず傘」

📘 語彙ごい意味いみ :

  • きゅうに:soudainement
  • あめる:il pleut
  • とりあえず:pour le moment, provisoirement
  • そなえる:se préparer à, anticiper
  • 人気にんきがある:être populaire

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • きゅう = rapide, soudain
  • る = tomber (pour la pluie, la neige)
  • そなえる = se préparer, prendre des mesures
  • にん = popularité

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜ても : même si → あさは晴れていても(même s’il fait beau le matin)
  • 〜にそなえて : en prévision de, pour se préparer à
  • 〜人が多い : il y a beaucoup de gens qui…

ビニール傘は透明なので、前がよく見えます。人が多い駅や道でも、まわりの様子が見えるので、ぶつからずに歩きやすいです。また、顔がかくれないので、会話をしたり、目を合わせたりするのにも便利だと言われています。

Comme ils sont transparents, on voit bien devant soi. Même dans les gares ou les rues bondées, on peut marcher sans heurter les autres. On dit aussi qu’ils sont pratiques car ils ne cachent pas le visage, ce qui facilite les échanges.

🔍 分析:透明な傘の利点

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 透明とうめい:transparent
  • 様子ようす:situation, aspect, état
  • 便利べんり:pratique
  • 会話かいわ:conversation
  • わせる:croiser le regard
  • ぶつかる:heurter, se cogner

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • よう = apparence, situation
  • わせる = ajuster, coordonner → 目を合わせる : se regarder
  • かい = dialogue (会 = se rencontrer, 話 = parler)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜ので : cause ou raison → 透明なので(car il est transparent)
  • 〜や〜でも : exemples non exhaustifs → 駅でも
  • 〜たり〜たりする : énumération d’actions → 会話をしたり、目を合わせたりする
  • 〜と言われています : il est dit que, on dit que

暗い天気の日でも、気分が少し明るくなるという人もいます。しかし、ビニール傘はあまり丈夫ではありません。風が強い日には、すぐにひっくり返ってこわれてしまうことがあります。

Certaines personnes trouvent même que ces parapluies rendent les jours gris un peu plus lumineux. Mais ils ne sont pas très solides. Les jours de vent, ils se retournent et se cassent facilement.

🔍 分析:明るさと弱さのバランス

📘 語彙ごい意味いみ :

  • くらい:sombre
  • 気分きぶん:humeur, ressenti
  • あかるくなる:s’éclaircir (l’humeur, l’ambiance)
  • 丈夫じょうぶ:solide, résistant
  • かぜ:vent
  • ひっくり返かえる:se retourner
  • こわれる:se casser

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • ぶん = état d’esprit, humeur
  • 丈夫じょうぶ = 健康・強い・壊れにくい(solide, robuste)
  • こわれる = se casser (passif intransitif)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜という人もいます : certaines personnes disent que…
  • 〜あまり〜ではありません : pas très… → あまり丈夫ではありません
  • 〜には : contexte ou situation spécifique → 風が強い日には
  • 〜てしまう : action complète ou regrettable → 壊れてしまう

また、使い終わったあとに、そのまま電車や店の前に置き忘れられることもよくあります。ある調査によると、日本では年間で約8000万本のビニール傘が使われているそうです。

Il arrive souvent qu’on les oublie dans les trains ou devant les magasins. Selon une étude, environ 80 millions de parapluies transparents sont utilisés chaque année au Japon.

🔍 分析:忘れられる傘と消費のスケール

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 使つかわる:terminer d’utiliser
  • わすれる:oublier en posant quelque part
  • 調査ちょうさ:enquête, étude
  • 年間ねんかん:par an
  • やく:environ
  • ほん:compteur pour objets longs (ici : parapluies)

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • わる = finir, se terminer
  • わすれる = oublier
  • 調ちょう = investigation, recherche
  • 年間ねんかん = sur l’année entière

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜たあとに : après avoir fait quelque chose → 使い終わったあとに
  • 〜こともよくあります : il arrive souvent que…
  • 〜によると : d’après (source) → ある調査によると
  • 〜そうです : il paraît que, on dit que (rapport indirect)

そのため、駅のゴミ箱や建物の入口に、忘れられた傘がたくさん置かれているのをよく見かけます。とても便利なアイテムですが、プラスチックごみや使いすて文化の面から見ると、環境にとっては大きな問題にもなっています。

C’est pourquoi on voit souvent des parapluies oubliés près des stations ou à l’entrée des bâtiments. C’est un objet très pratique, mais du point de vue des déchets plastiques et de la culture du jetable, cela pose un vrai problème pour l’environnement.

🔍 分析:便利さと環境問題

📘 語彙ごい意味いみ :

  • えき入口いりぐち:entrée de la gare
  • わすれられる:être oublié (forme passive)
  • かける:apercevoir, remarquer
  • 使つかて:usage unique, jetable
  • めんからる:du point de vue de…
  • 環境かんきょう:environnement
  • 問題もんだい:problème

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • てる = jeter → 使い捨て = usage unique
  • 環境かんきょう = environnement (環 = cercle, lien / 境 = frontière, limite)
  • 問題もんだい = question, problème

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜のを見かける : voir quelque chose se produire → 傘が置かれているのを見かけます
  • 〜られる : forme passive → 忘れられる
  • 〜の面から見ると : du point de vue de… → 環境の面から見ると
  • 〜にもなっています : est aussi devenu… (valeur évolutive)

最近では、マイ傘を持ち歩く人や、こわれにくい長く使える傘を選ぶ人も、少しずつ増えてきています。便利さと環境へのやさしさ、どちらも大切にしたいですね。

Récemment, de plus en plus de gens choisissent de porter leur propre parapluie ou d’en acheter un plus durable. Il est important de trouver un équilibre entre praticité et respect de l’environnement.

🔍 分析:これからの傘の使い方

📘 語彙ごい意味いみ :

  • あるく:porter avec soi, avoir sur soi
  • えらぶ:choisir
  • すこしずつ:petit à petit, progressivement
  • 環境かんきょうへのやさしさ:respect, douceur envers l’environnement
  • 大切たいせつにする:valoriser, considérer comme important

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • つ(tenir)+ あるく(marcher)= 持ち歩く
  • えらぶ = choisir, sélectionner
  • 大切たいせつ = précieux, important

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜や〜も : énumération partielle → マイ傘を持ち歩く人…人
  • 〜てきています : évolution en cours → 増えてきています
  • 〜たいですね : expression du souhait → 大切にしたいですね

🌸

🌧️ Notions culturelles — Le parapluie transparent, reflet d’un mode de vie

1. Une météo imprévisible, une société réactive
Le climat japonais, en particulier pendant la saison des pluies (梅雨つゆ) ou l’été orageux, favorise l’usage d’objets jetables « de secours ». Le parapluie transparent est devenu un symbole de cette adaptation instantanée aux conditions extérieures.

2. Le parapluie comme extension sociale
Parce qu’il est transparent, ce parapluie permet de maintenir le 空気くうき (l’ambiance sociale) : il ne cache ni le regard, ni le visage, ni les signaux non verbaux. Idéal pour ne pas perturber l’harmonie dans les espaces bondés.

3. Une consommation ultra-fonctionnelle
Acheter un objet sans penser à sa durabilité est courant dans le Japon urbain. La priorité est souvent donnée à la commodité immédiate. Cela révèle une tension entre la discipline individuelle (ne pas déranger les autres) et la impact collectif (déchets plastiques massifs).

4. Un exemple discret de « culture du jetable »
On trouve souvent ces parapluies abandonnés dans les lieux publics. Ils incarnent une contradiction japonaise : un grand soin de l’apparence et de l’ordre, mais aussi un usage très court de certains objets. On parle parfois de “消費の静かな矛盾” : les contradictions silencieuses de la consommation.

5. Vers une prise de conscience
Depuis quelques années, des initiatives locales encouragent le partage ou la réparation de parapluies. Des stations de « マイ傘 » apparaissent dans certaines gares. Lentement, une conscience plus écologique émerge au cœur même des objets les plus banals.

Laisser un commentaire

やってやるぜ

Oyo !