あいさつとしての日本の「お辞儀」
L’inclinaison japonaise pour saluer – お辞儀(おじぎ)

日本でお辞儀をすることは、ただのあいさつではありません。それは感謝や謝罪、敬意、謙遜など、さまざまな気持ちを表す大切なボディランゲージです。お辞儀にはいくつかの種類があり、角度や場面によって使い分けられます。会釈は15度ほどの軽いお辞儀で、友人や同僚などとの日常的なやりとりで使われます。敬礼は30度ほどで、上司や目上の人に対して使います。最敬礼は45度以上と深く、強い敬意や謝罪の気持ちを表します。式典や謝罪会見など、フォーマルな場面でも見られます。お辞儀をするときは、背筋をまっすぐにし、男性は手を体の横に、女性は体の前に自然に置くのが基本です。立ってすることもあれば、正座のまま行う座礼もあります。会話の中で何度もお辞儀をすることもよくあります。外国人には少し不思議に見えるかもしれませんが、日本人にとってはごく自然な習慣です。お辞儀は、言葉を使わずに気持ちを伝える日本的な方法であり、人との関係や空気を読む力とも深くつながっています。正しくお辞儀ができることは、社会人としてのマナーの一つであり、日本文化の「心」を体現する行動でもあります。


🌸

日本でお辞儀をすることは、ただのあいさつではありません。それは感謝や謝罪、敬意、謙遜など、さまざまな気持ちを表す大切なボディランゲージです。

Au Japon, s’incliner ne se réduit pas à une simple salutation. C’est un langage corporel important pour exprimer la gratitude, l’excuse, le respect ou l’humilité.

🔍 分析:日本にほんお辞儀おじぎという習慣しゅうかん

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 日本にほん:Japon
  • お辞儀おじぎ:inclinaison, salut
  • ただの:simple, banal
  • 挨拶あいさつ:salutation
  • 感謝かんしゃ:gratitude, remerciement
  • 謝罪しゃざい:excuse, excuse formelle
  • 敬意けいい:respect
  • 謙遜けんそん:humilité, modestie
  • あらわす:exprimer, manifester
  • 大切たいせつ:important, précieux
  • 身体言語ボディランゲージ:langage corporel (mot d’origine étrangère ici)

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • + = お辞儀 : geste cérémoniel, inclinaison
  • 感謝かんしゃ = かん(sentiment)+ しゃ(remerciement)
  • 謝罪しゃざい = しゃ(excuse)+ ざい(faute, culpabilité)
  • 謙遜けんそん = vocabulaire soutenu pour désigner l’humilité

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜ではありません : forme négative polie = « ce n’est pas… »
  • 〜など : énumération non exhaustive = « entre autres », « par exemple »
  • 〜を表す : « exprimer, manifester quelque chose »
  • 〜な : particule modale pour qualifier un nom avec un adjectif en -na → 大切たいせつ

お辞儀にはいくつかの種類があり、角度や場面によって使い分けられます。会釈は15度ほどの軽いお辞儀で、友人や同僚などとの日常的なやりとりで使われます。

Il existe plusieurs types d’inclinaisons, qui varient selon l’angle et le contexte. Le eshaku est un salut léger d’environ 15°, utilisé dans les échanges quotidiens entre amis ou collègues.

🔍 分析:お辞儀おじぎ種類しゅるい使つか

📘 語彙ごい意味いみ :

  • お辞儀おじぎ:inclinaison, salut
  • いくつか:quelques, plusieurs
  • 種類しゅるい:type, variété
  • 角度かくど:angle
  • 場面ばめん:situation, scène, contexte
  • 使つかける:utiliser différemment selon le contexte
  • 会釈えしゃく:salut léger (environ 15°)
  • かるい:léger
  • 友人ゆうじん:ami
  • 同僚どうりょう:collègue
  • 日常的にちじょうてき:quotidien, habituel
  • やりとり:échange, interaction

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 種類しゅるい = しゅ(type, espèce)+ るい(catégorie)
  • 場面ばめん = (lieu)+ めん(face, aspect)
  • 使つかける = 使つかう(utiliser)+ ける(distinguer, séparer)
  • 日常的にちじょうてき = 日常にちじょう(vie quotidienne)+ 的(suffixe adjectival)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜には: particule pour marquer le thème dans un cadre spécifique
  • 〜によって: indique une cause, un moyen ou une condition : « selon », « par… »
  • 〜使い分けられます: forme passive potentielle → « peut être différencié/utilisé selon… »
  • 〜などとの: combinaison pour dire « avec des personnes comme… »
  • 〜で使われます: forme passive = « est utilisé dans… »

敬礼は30度ほどで、上司や目上の人に対して使います。最敬礼は45度以上と深く、強い敬意や謝罪の気持ちを表します。

Le keirei s’incline à environ 30° et s’utilise envers un supérieur ou une personne plus âgée. Le saikeirei, très profond (45° ou plus), exprime un respect intense ou des excuses formelles.

🔍 分析:敬礼けいれい最敬礼さいけいれい

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 敬礼けいれい:inclinaison formelle (~30°), respectueuse
  • 最敬礼さいけいれい:inclinaison très profonde (>45°), marque de respect extrême ou d’excuse
  • 上司じょうし:supérieur hiérarchique
  • 目上めうえひと:personne plus âgée ou de rang supérieur
  • たいして:envers, à l’égard de
  • 使つかいます:utiliser (forme polie)
  • 以上いじょう:plus de, au-delà de
  • ふかく:profondément (adverbe)
  • つよい:fort, intense
  • 気持きもち:sentiment, émotion
  • あらわします:exprimer, manifester

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 敬礼けいれい = けい(respect)+ れい(salut, courtoisie)
  • 最敬礼さいけいれい = さい(le plus)+ 敬礼 → salut le plus respectueux
  • 目上めうえ = (œil)+ うえ(au-dessus)→ personne de rang supérieur
  • たいして = particule pour indiquer une direction ou cible → « envers »
  • 以上いじょう = au-delà de, supérieur à

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜に対して: structure grammaticale marquant la direction de l’action : « envers… »
  • 〜ます: forme polie des verbes → 使つかいます、あらわします
  • 〜ほど: indique l’intensité ou l’évaluation approximative → « environ », « à peu près »
  • 〜と〜: construction parallèle : « A et B » → ici : つよ敬意けいい謝罪しゃざい気持きも

式典や謝罪会見など、フォーマルな場面でも見られます。お辞儀をするときは、背筋をまっすぐにし、男性は手を体の横に、女性は体の前に自然に置くのが基本です。

On le voit aussi lors de cérémonies ou de conférences d’excuses officielles. Quand on s’incline, il faut garder le dos droit : les hommes laissent les mains le long du corps, les femmes les posent naturellement devant elles.

🔍 分析:式典しきてん姿勢しせい基本きほん

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 式典しきてん:cérémonie (formelle, officielle)
  • 謝罪しゃざい会見かいけん:conférence d’excuses, excuses publiques
  • フォーマル:formel (emprunt de l’anglais)
  • 場面ばめん:scène, contexte, situation
  • られます:être vu, forme passive de
  • 背筋せすじ:colonne vertébrale, dos (ligne du dos)
  • まっすぐに:droit, bien droit, rectiligne
  • 男性だんせい:homme
  • からだよこ:le côté du corps
  • 女性じょせい:femme
  • 自然しぜんに:naturellement, spontanément
  • く:poser, placer
  • 基本きほん:règle de base, principe fondamental

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 謝罪しゃざい = しゃ(excuse)+ ざい(faute)
  • 会見かいけん = かい(rencontre)+ けん(voir)→ conférence de presse
  • 背筋せすじ = (dos)+ すじ(ligne, muscle)
  • く = poser, mettre en place
  • 基本きほん = (fondement)+ ほん(base, origine)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜や〜など: énumération non exhaustive (A, B, etc.)
  • 〜でも見られます: forme passive → « peut être observé même dans… »
  • 〜ときは: « quand… » (temps spécifique pour une action)
  • 〜のが基本です: structure pour dire « la base est de… » / « c’est la norme de… »
  • 〜に置く: verbe avec particule de lieu → « placer à tel endroit »

立ってすることもあれば、正座のまま行う座礼もあります。会話の中で何度もお辞儀をすることもよくあります。

On peut s’incliner debout ou en position assise (zarei), en posture formelle (seiza). Il est aussi courant de faire plusieurs ojigi au cours d’une conversation.

🔍 分析:ってする座礼ざれい会話かいわ中のお辞儀おじぎ

📘 語彙ごい意味いみ :

  • ってする:faire en étant debout
  • 正座せいざ:posture traditionnelle assise sur les genoux
  • おこなう:effectuer, accomplir
  • 座礼ざれい:salut effectué en position assise (正座)
  • 会話かいわ:conversation, échange verbal
  • ちゅう:pendant, au cours de
  • 何度なんども:plusieurs fois, à plusieurs reprises
  • よくあります:il arrive souvent que…, c’est courant

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 正座せいざ = せい(correct)+ (assis)→ posture assise formelle
  • 座礼ざれい = (assis)+ れい(salutation)
  • 会話かいわ = かい(rencontre)+ (parole)
  • おこなう : verbe formel pour dire « effectuer », utilisé souvent dans des contextes cérémoniels ou soutenus
  • 何度なんども = combien de fois + particule も → insistence sur la répétition

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜こともあれば: exprime l’alternative, possibilité variée (« il arrive que… »)
  • 〜のまま: indique un état inchangé → 正座のまま = « en restant assis en seiza »
  • 〜中(ちゅう)に: pendant, au cours de (ex. : 会話中に = pendant la conversation)
  • 〜することもよくあります: il est courant que…, tournure utilisée pour décrire une habitude sociale ou culturelle

外国人には少し不思議に見えるかもしれませんが、日本人にとってはごく自然な習慣です。お辞儀は、言葉を使わずに気持ちを伝える日本的な方法であり、人との関係や空気を読む力とも深くつながっています。

Cela peut sembler étrange aux étrangers, mais pour les Japonais, c’est une habitude tout à fait naturelle. L’ojigi est une façon japonaise d’exprimer ses émotions sans mots, étroitement liée à la relation à l’autre et à la capacité à lire l’atmosphère (kuuki o yomu).

🔍 分析:文化ぶんか空気くうきちから

📘 語彙ごい意味いみ :

  • 外国人がいこくじん:étranger, personne d’un autre pays
  • 不思議ふしぎ:étrange, curieux, mystérieux
  • える:sembler, apparaître (forme potentielle de 見る)
  • かもしれません:il se peut que…, peut-être
  • 自然しぜんな:naturel, spontané
  • 習慣しゅうかん:habitude, coutume
  • 言葉ことば:mot, langage
  • 使つかわずに:sans utiliser (forme négative -ず de 使う)
  • 気持きもち:émotion, sentiment
  • つたえる:transmettre, exprimer
  • 方法ほうほう:manière, méthode
  • 関係かんけい:relation, lien
  • 空気くうき:air ; ici : ambiance, atmosphère sociale
  • む:lire
  • ちから:force, capacité
  • ふかく:profondément
  • つながる:être lié, être connecté à

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 不思議ふしぎ = (négation)+ (penser)+ (question, débat)→ chose incompréhensible
  • 空気くうき = くう(vide, ciel)+ (souffle, esprit)→ ici : ambiance
  • む + ちから = « capacité à lire » → expression : 空気を読む
  • 使つかわずに = forme négative en -ず (« sans faire… ») + に (« et »)
  • 気持きもち = 気(émotion, humeur)+ 持つ(tenir)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜にとって: « pour [quelqu’un] » → 日本人にとって = « pour les Japonais »
  • 〜かもしれません: possibilité incertaine → « peut-être que… », « il se pourrait que… »
  • 〜ずに: « sans faire… » (forme plus soutenue que ~ないで)
  • 〜ともつながっています: structure pour exprimer une liaison, une connexion → « est aussi lié à… »

正しくお辞儀ができることは、社会人としてのマナーの一つであり、日本文化の「心」を体現する行動でもあります。

Savoir bien s’incliner est une règle de savoir-vivre pour tout adulte japonais, et un geste qui incarne l’« esprit » de la culture japonaise.

🔍 分析:マナー文化ぶんかこころ

📘 語彙ごい意味いみ :

  • ただしく:correctement, comme il faut
  • 社会人しゃかいじん:adulte inséré dans la société, personne active
  • マナー:manière, règle de savoir-vivre (emprunt de l’anglais « manner »)
  • 一つひとつ:un (élément d’une liste, ici « une des règles »)
  • 文化ぶんか:culture
  • こころ:「cœur」 au sens de l’esprit, des valeurs essentielles
  • 体現たいげん:incarner, donner forme concrète à un principe
  • 行動こうどう:action, comportement
  • 〜でもあります:est aussi, est également (forme polie emphatique)

🈷️ 漢字かんじ構成こうせい :

  • 社会人しゃかいじん = 社会しゃかい(société)+ じん(personne)→ adulte citoyen/responsable
  • 体現たいげん = たい(corps)+ げん(apparaître, montrer)→ incarner, rendre visible
  • こころ = cœur, mais aussi esprit, essence intérieure (sens symbolique dans la culture japonaise)

🔠 文法ぶんぽうのポイント :

  • 〜ことは〜であり: construction qui relie deux propositions avec nuance → « le fait que… constitue aussi… » (forme explicative et polie)
  • 〜の一つ: « l’un des… » → indique un élément parmi un ensemble
  • 〜でもあります: « c’est aussi… » → expression emphatique polie, insiste sur la double nature de l’action

🌸

🌸 Notions culturelles — Le langage silencieux de l’ojigi japonais

1. Une culture où le corps parle
Au Japon, l’inclinaison du buste (お辞儀おじぎ) n’est pas une simple salutation. C’est une manière de transmettre du respect (敬意けいい), de la gratitude (感謝かんしゃ), des excuses (謝罪しゃざい) ou de l’humilité (謙遜けんそん) sans parler.

2. Trois niveaux pour trois intentions
Il existe plusieurs types d’inclinaisons selon l’angle :

  • 会釈(えしゃく) : 15°, pour les interactions courantes avec des collègues ou amis.
  • 敬礼(けいれい) : 30°, envers un supérieur ou lors d’un échange professionnel classique.
  • 最敬礼(さいけいれい) : 45° ou plus, pour exprimer un profond respect ou présenter ses excuses.
Chacun de ces gestes a une signification propre, immédiatement lisible par tout Japonais.

3. Des gestes genrés et codifiés
Lorsqu’on s’incline :

  • Les hommes gardent les bras le long du corps.
  • Les femmes posent leurs mains devant elles, croisées.
Ces postures expriment une forme de retenue (つつし) et respectent les conventions sociales ancrées.

4. Un rituel silencieux mais expressif
L’ojigi est souvent répété dans une même conversation. Il reflète les émotions contenues dans une culture où dominent l’implicite (暗黙あんもく) et la lecture du contexte (空気くうき).

5. Une grammaire du corps
Le degré, la vitesse, le moment… chaque détail a son importance. On ne s’incline pas pareil devant un collègue ou un client. C’est une grammaire non verbale, précise et largement intériorisée.

6. Savoir s’incliner, c’est savoir vivre ensemble
Maîtriser l’ojigi est un marqueur de savoir-être. Cela fait partie de l’éducation comportementale (しつけ), et traduit la conscience de sa position sociale (立場たちば) au sein du groupe (集団しゅうだん).

7. Le reflet d’une émotion invisible
Un bon ojigi ne triche pas : il rend visible l’intention du cœur. Il peut exprimer la sincérité, la culpabilité, la reconnaissance… Ce geste humble et codifié est un miroir discret de l’âme japonaise.

Laisser un commentaire

やってやるぜ

Oyo !